2 Raja-raja 9:30
Konteks9:30 Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, 1 fixed up her hair, and leaned out the window.
2 Raja-raja 13:11
Konteks13:11 He did evil in the sight of 2 the Lord. He did not repudiate 3 the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin; he continued in those sins. 4
2 Raja-raja 15:18
Konteks15:18 He did evil in the sight of 5 the Lord; he did not repudiate 6 the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. 7
During his reign,
2 Raja-raja 18:5
Konteks18:5 He trusted in the Lord God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after. 8
2 Raja-raja 24:20
Konteks24:20 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence. 9 Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
[9:30] 1 tn Heb “she fixed her eyes with antimony.” Antimony (פּוּךְ, pukh) was used as a cosmetic. The narrator portrays her as a prostitute (see Jer 4:30), a role she has played in the spiritual realm (see the note at v. 22).
[13:11] 2 tn Heb “in the eyes of.”
[13:11] 3 tn Heb “turn away from all.”
[13:11] 4 tn Heb “in it he walked.”
[15:18] 5 tn Heb “in the eyes of.”
[15:18] 6 tn Heb “turn away from.”
[15:18] 7 tc The MT of v. 18 ends with the words, “all his days.” If this phrase is taken with what precedes, then one should translate, “[who encouraged Israel to sin] throughout his reign.” However, it may be preferable to emend the text to בְיֹמָיו (bÿyomav), “in his days,” and join the phrase to what follows. The translation assumes this change.
[18:5] 8 tn Heb “and after him there was none like him among all the kings of Judah, and those who were before him.”
[24:20] 9 tn Heb “Surely [or, ‘for’] because of the anger of the